一般人都誤以為漢文佛學系統中,沒有無上瑜珈部的經典和教授,其實漢地所缺乏的只是完整而有次第的教授,而無上瑜珈部常見的五大金剛:喜金剛、密集金剛、勝樂金剛、大威德金剛和時輪金剛,部分的本續(密宗的經典:續)早就在宋朝的時候譯成中文了,不過由於考慮到當時的民情風俗,譯師故意把這些經典翻的語意不明(個人意見:要是這些經典在社會較開放的唐代翻譯,就不會有這些問題;唯獨在以吃人的禮教聞名的趙宋,那些譯師只好語多保留)。
目前已知的有:
喜金剛本續—佛說大悲空智金剛大教王儀軌經
(大正藏第一冊,編號第892經典)
喜金剛本續—佛說大悲空智金剛大教王儀軌經
(大正藏第一冊,編號第892經典)
密集金剛本續—佛說一切如來金剛三業最上祕密大教王經
(大正藏第一冊,編號第885經典)
而勝樂金剛本續,雖然之前沒有譯出,但在去年已經翻譯出來了,並且在市面上販售書名:母續續王—勝樂略續 由寶法稱翻譯 妙音佛學出版
前一陣子,從大陸網友那邊知道,其實大威德金剛本續也在趙宋時就翻譯出來了,但是只有部分經文譯出,而且經文裡面連咒語都沒有,這位網友為了確定這件事,還特別請教兩位來自藏地且精通漢語的大仁波切、大喇嘛來求證,結果證明的確是無上瑜珈部的(九面、三十四臂、十六足)大威德金剛。而被譯成的經典是大正藏第四冊編號第1242經典--佛說妙吉祥瑜伽大教金剛陪囉縛輪觀想成就儀軌經。而這篇文章名稱為【由印度直接傳至漢地翻譯成漢文的無上瑜伽部大威德金剛儀軌】。
我也曾向懂梵文的師兄求證過,【陪囉縛】的梵文就是【怖畏】,而拉哩大班扎大師正是在文殊真實名經(大正藏第三冊編號1187到1190號經典)中看到[怖畏金剛施怖畏],而【怖畏金剛】也是大威德金剛之一,按照曾慶忠先生寫的大威德金剛傳承源流與利益,裡面提到大威德金剛為了度化不同的眾生,分別化現為:怖畏金剛、黑閻魔敵、紅閻魔敵和六面閻魔敵(類似觀世音菩薩的化身有三十三尊),而本人猜測大正藏第四冊編號1214到1219號經典可能是六面閻魔敵的本續;本人根據【佛說妙吉祥瑜
伽大教金剛陪囉縛輪觀想成就儀軌經】的經文,裡面提到壇城裡面有中央的主尊和八方各一尊,總共九尊,而本人再次猜測這可能是大威德金剛九尊(而熱羅多吉扎大譯師從印度帶回的就是大威德金剛九尊)。
伽大教金剛陪囉縛輪觀想成就儀軌經】的經文,裡面提到壇城裡面有中央的主尊和八方各一尊,總共九尊,而本人再次猜測這可能是大威德金剛九尊(而熱羅多吉扎大譯師從印度帶回的就是大威德金剛九尊)。
而且有位師兄也跟我說:這本經典裡面的觀想法,跟他在參加大威德金剛灌頂法會時,聽到的觀想法一樣;再來經典裡面提到金剛陪囉縛的本領,也跟我在熱羅多吉扎大譯師傳上面看到的非常類似。再者在大陸網友的文章中,也提到經典裡面提到的長相跟大威德金剛十分的類似,因此他認為這就是大威德金剛的儀軌。我再次忍不住猜想當年為什麼譯師不願意翻咒語的部分,由於這個本尊太過威猛,從西藏就可以看得出來,更何況當年趙宋,那些保守到了極點的士大夫,是絕對無法接受這個法,同時為了怕有人拿這個法來胡作非為,因此法賢譯師的很多地方可能就不譯了,而且還特別譯了以下經文,說明修法的目的和警告那些打算亂來的傢伙。
復次持明之人。若見惡業眾生悖逆王命。恣為禍亂不孝父母。於阿闍梨及於師長心存佷戾。破滅三寶毀謗大乘及祕密法。以輕慢心逾越三昧。於諸有情輒生危害。如是之人當用此法而調伏之。或得悛心即與解釋。又復持明之人。自心不得愚癡憎嫉。於諸有情具眾善人。輒作是法為惱害者。當來感果入於號叫大地獄中。受於眾苦經無量劫。持明之人當須遠離如是過惡。方可修習作曼拏羅求諸成就。
由於仁波切去閉關了,我現在無法求證,因此我才上網跟大家討論,看看有什麼不同的意見?
謝謝各位師兄
謝謝各位師兄
最後補充一點:更正除了大威德金剛的經典,可以涵蓋四部密續與伏藏
觀世音菩薩化現的【馬頭明王】,也有如此特色
觀世音菩薩化現的【馬頭明王】,也有如此特色
東密稱為【馬頭觀音】大正藏第三冊編號1072到1074號經典
藏密稱為【馬頭明王】或【馬頭金剛】,
聽說寧瑪派有很多馬頭明王的伏藏法
沒有留言:
張貼留言